April 10, 2016

Tonight I can write the saddest Lines - Neruda (Translation)

എഴുതാം ഞാന്‍  ഇന്നീ രാവില്‍ ദുഖത്തില്‍ തീര്‍ത്ത പദങ്ങള്‍
ഉടഞ്ഞോരീ രാവില്‍  വിറയാര്‍ന്നു തുള്ളുന്ന  നീല താരകങ്ങ, ളെന്നതു പോലെ

ഒരു മൂളിപ്പാട്ടും പാടി രാക്കാറ്റുയരെ ചുറ്റിയടിക്കെ
എഴുതാം ഞാന്‍  ഇന്നീ രാവില്‍ ദുഖത്തില്‍ തീര്‍ത്ത പദങ്ങള്‍
 പ്രണയിച്ചിരുന്നു ഞാനെന്റെ പെണ്ണിനെ,
 ഇടയിലെപ്പോഴോ അവള്‍ തിരിച്ചെന്നെയും

ഇത് പോല്‍ പലകുറി രാവിരുളുംപോള്‍ അവളെ ഞാനെന്‍ കയ്യിലോതുക്കി
അതിരില്ലാത്താകാശത്തിന്‍ താഴത്തൊരു മഴ തീർത്തൂ ചുംബനമലരാൽ 

എന്നെ പ്രണയിച്ചിരുന്നവളെപ്പൊഴൊക്കെയോ , ഞാന്‍ അവളെയും. 
അതിമോഹനമാ  നിശ്ചല മിഴികളെ പ്രണയിയ്ക്കാത്തവരാരില്ല?

എഴുതാം ഞാന്‍  ഇന്നീ രാവില്‍ ദുഖത്തില്‍ തീര്‍ത്ത പദങ്ങള്‍

 ചാരെയായ്  അവളില്ലയെന്നെനിയ്ക്കൊന്നോര്‍മ്മിയ്ക്കാന്‍ ;
തിരികെ വരില്ലവള്‍ എന്നെന്നാത്മാവൊന്നറിയുവാന്‍

ഹിമകണങ്ങള്‍ പുല്തണ്ടിലെന്നപോല്‍
കവിതയുള്ളിലെയ്ക്കിറ്റിറ്റ് വീഴവെ
അവളരികിലില്ലാത്തൊരീ ഘോരരാത്രിയതി-
ഘോരമായ് മാറുന്നു എന്നൊന്ന് കേള്‍ക്കുവാന്‍

കഴിഞ്ഞതില്ലെന്‍ പ്രണയത്തിനവളെയെന്നോട് ചേര്‍ത്തിണക്കുവാന്‍;
ഉടഞ്ഞോരീരാവിലരികിലായവളില്ലെന്നതാണുണ്മ

അകലെയങ്ങകലെയായ് ആരോ പാടവേ , നിരാശമാമെന്‍
 മനസ്സ്  നഷ്ടവസന്തത്തിന്നോര്‍മയില്‍ പിടയുന്നു.

ഉഴറുന്നെന്‍ കണ്ണുകള്‍ അവള്‍ പോയ വഴിയെ എന്നപോല്‍
ഹൃദയമവളെ തിരയുന്നു , അരികിലവളില്ലെങ്കിലും

ഈ രാത്രി, നിലാവ്, നിലാവില്‍ കുളിച്ച മരങ്ങള്‍ - എല്ലാം പഴയ പോലെ
അന്നുള്ളതില്‍ നിന്നും ആകെ മാറിയത് ഞങ്ങള്‍ മാത്രം.

ഇനിയും അവളോട്‌ പ്രണയമില്ല- തീര്‍ച്ച; പക്ഷെ, അഗാധമായിരുന്നു എന്റെ പ്രണയം
അലയടിയ്ക്കുന്ന കാറ്റില്‍ എന്റെ ശബ്ദം അവളുടെ കാതുകളെ തിരയുന്നു.

ഒരിയ്ക്കല്‍ എന്റെ  ചുംബനങ്ങള്‍ അവളുടെന്നപോലെ , അവളിപ്പോള്‍ മറ്റാരുടെയോ ആണ്
അവളുടെ സ്ത്രീത്വം, അവളുടെ തിളങ്ങുന്ന ശരീരം, അനന്തമായ കണ്ണുകള്‍ - മറ്റാരുടെയോ സ്വന്തം

ഇനിയും അവളോട്‌ പ്രണയമില്ല-തീര്‍ച്ച; പക്ഷെ, അവളെ ഞാന്‍ പ്രണയിയ്ക്കുന്നുവെങ്കിലോ?
തീര്‍ത്തും ചെറുതാണ് പ്രണയകാലമെങ്കിലും , നഷ്ടബോധത്തിന്റെ  സമയം വളരെ, വളരെ അനന്തമാണ്‌

എന്തെന്നാല്‍ , ഇതുപോലുള്ള രാവുകലിലാണ് ഞങ്ങള്‍ പുണര്‍ന്നിരുന്നത് .
അവള്‍ ഇല്ലാത്ത ഞാന്‍ ആത്മാവ് നഷ്ടപ്പെട്ടവനാണ്‌

ഒരു പക്ഷെ, അവള്‍ എനിക്കേകുന്ന അവസാന വേദനയായിരിക്കാം ഇത്
ഞാന്‍ അവള്‍ക്കായി  എഴുതുന്ന  അവസാന കവിതയും




Ratings and Recommendations by outbrain